Underground Railroad, the Songs. 

Las canciones y los mensajes en sus letras.

No solo los Quilts pudieron contener estos códigos o mensajes ocultos, los códigos ocultos en los Quilts también podrían estar insertos en la música, que siempre ha estado presente entre los esclavos afroamericanos y que forma parte de su historia, y en algunas de las letras de sus canciones, podrían contar historias o transmitir mensajes con significados en código para alentarles a luchar por su libertad. Según algunas fuentes consultadas esto sería verdad y muchas de estas canciones eran utilizadas por el “underground railroad” como un código con instrucciones para indicar los distintos medios y caminos para luchar contra la opresión y buscar la libertad. Por otro lado, están los que son escépticos con esta versión y mantienen, como en el caso de la historia de los Quilts, que se trata tan solo de una leyenda urbana y que no existe ninguna evidencia de que fuera verdad, solo sería una historia inventada, citada en algunos libros y sin ninguna referencia cierta que indique que supuso una ayuda real para los esclavos, aparte de la esperanza en la liberación que todas las canciones incluían en sus letras.

En cualquier caso, vamos a dejar aquí algunas de las canciones más clásicas, y que creemos que merece la pena conocer. Como en toda historia hemos encontrado distintas versiones y con algunas diferencias en las letras, pero hemos intentado hacer la mejor selección posible. Y aunque algunas de las traducciones puedan parecer demasiado literales o no muy exactas, lo que si queda patente en todas ellas es la idea de luchar por la libertad y el camino a seguir para conseguirla.

 Follow the Drinking Gourd (Sigue la Drinking Gourd) 

La Drinking Gourd era el nombre como se conocía a la Big Dipper, es decir la Osa Mayor. Señalaba la línea imaginaria que apuntaba a la Estrella Polar donde se encontraba el Norte que los esclavos debían seguir en su huida hacia Canadá. La tradición oral cuenta que fue una de las utilizadas por el underground railroad, y en ella se narra la historia de un marinero con pata de palo, llamado  Peg-Leg Joe, y que fue unos de los más activos conductores, trabajando incluso en las plantaciones para alentar a los esclavos en su fuga y conducirlos hacia el norte, dejando huellas en el camino para facilitarles la ruta. Esta historia se relaciona con un cuento popular que se encuentra en el libro “Baladas americanas y canciones folklóricas” de John A. Lomax ‘s (1934). Se entendía como la descripción de una ruta, un mapa. Esta canción fue publicada por primera vez en 1928 por The Texas Folklore Society, y con pequeñas variaciones en la letra, según el intérprete, este sería el mensaje incluido en esta canción.

“When the Sun comes back / And the first quail calls / Follow the Drinking Gourd, /For the old man is a-waiting for to carry you to freedom / If you follow the Drinking Gourd / The riverbank makes a very good road. / The dead trees will show you the way. / Left foot, Peg foot, travelling on, / Follow the Drinking Gourd. / The river ends between two hills / Follow the Drinking Gourd. / There’s another river on the other side / Follow the Drinking Gourd. / When the great big river meets the little river / Follow the Drinking Gourd. / I thought I heard the angels say / Follow the Drinking Gourd / The stars in the Heavens / ‘Gonna show you the way / Follow the Drinking Gourd / For the old man is a-waiting for to carry to freedom /  Follow the Drinking Gourd”.

“Cuando el sol se remonta / Y la codorniz primero llama / Sigue la Drinking Gourd / El anciano está esperando para llevarte a la libertad / Sigue la Drinking Gourd / El lecho del río hace una carretera bien poderosa. / Los árboles muertos te mostrarán el camino. / Y el pie izquierdo, el pie de Peg,  para seguirlo./ Sigue la Drinking Gourd / El río termina entre dos colinas / Sigue la Drinking Gourd / Hay otro río en el otro lado / Sigue la Drinking Gourd / Cuando el magnífico gran río se encuentra con el pequeño río / Sigue la Drinking Gourd / Me pareció oír a los ángeles decir / Sigue la Drinking Gourd/ Las estrellas en el cielo te van a mostrar el camino / Sigue la Drinking Gourd / El anciano está esperando para llevarte a la libertad / Sigue la Drinking Gourd“.

Otras versiones interesantes: 1, 2, 3,

Swing Low, Sweet Chariot

Esta canción es un histórico espiritual negro cuya versión más antigua conocida data de 1909, grabada por First Jubilee Singers, que la popularizaron en sus giras por América y Europa. Escrita hacia 1862 por Wallace Willis, un esclavo liberado, está inspirada en el río Rojo que recordaba al río Jordán y al profeta Elías llevado al cielo por un carro. Según muchos historiadores afirman, tanto ésta como “Steal Away”, también de Willis, hacen referencia en sus letras al Underground Railroad, y se dice que era una de las favoritas de Harriet Tubman (Moisés/Shoofly). Aunque fue interpretada por multitud de artistas, fue en 1960 con el resurgimiento de los Derechos Civiles y el folklore americano cuando tuvo su apogeo, siendo la versión más famosa la que hizo en directo Joan Baez en el legendario Woodstock Festival de 1968. Otros grandes de la música también la interpretaron, Duke Ellington (1950), Louis Armstrong (1957), Johnny Cash (1959), Nina Simone (1962), incluso Eric Clapton la incluyó en el album “There’s One in Every Crowd” de 1975.

“Swing low, sweet chariot, / Comin’ for to carry me home! / I looked over Jordan and what did I see, / Comin’ for to carry me home! / A band of angels comin’ after me, / Comin’ for to carry me home! / If you get there before I do, / Comin’ for to carry me home, / tell all my friends that I’m acomin’ too, / Comin’ for to carry me home. / I’m sometimes up and sometimes down, / Comin’ for to carry me home, / But still my soul feels heavenly bound / Comin’ for to carry me home! / Swing Low, Sweet Chariot”.

“Swing Low, Sweet Chariot, / Viniendo para llevarme a casa!  / Miré hacia el Jordán y ¿qué es lo que vi? / Un grupo de ángeles viniendo en pos de mi / Viniendo para llevarme a casa! / Y si llegas antes que yo / Viniendo para llevarme a casa! / Dile a todos mis amigos que estoy viniendo también / Viniendo para llevarme a casa / A veces me levanto y a veces caigo / Viniendo para llevarme a casa / Pero todavía mi alma se siente fuertemente atada / Viniendo para llevarme a casa! / Swing Low, Sweet Chariot”.

Esta es una versión en directo de Joan Baez en 1969.

 

Y este es el clásico interpretado a Capela por The Plantations Singers de Charleston

 

Otras versiones interesantes: 1, 2, 3

Steal Away (to Jesus)

También fue compuesta por Wallace Willis, y es un clásico espiritual negro, que habla de la huida (“escabullirse”, literalmente), y que animaba a los esclavos, tanto si tenían fe en Dios como si no, a intentar escaparse, por sus propios medios o mediante el Railroad.

“Steal Away / Steal Away / Steal Away to Jesus / Steal Away / Steal Away home. / I haven’t got long to stay here. / My Lord, my Lord, he calls me. (calls me). / He calls me by the thunder. (thunder). / The trumpet sounds way down in my sanctified soul. / I haven’t got long to stay here. / Green trees are bending. (are bending). / Sinners stand a-trembling. (a-trembling). / The trumpet sounds within my soul. / I haven’t got long to stay here. / Steal Away. (in the midnight hour). / Steal Away. (when you need some power). / Steal Away.(when you heart is heavy). / Steal Away to Jesus. (steal away to Jesus). / Steal Away. (steal away home). / Steal Away home. (haven’t got long) / I haven’t got long to stay here. / My Lord, he calls me. (calls me). / I can hear him calling me by the lightning (lightnin’). / The trumpet sounds within my soul. / I haven’t got long to stay here. / (It’s gonna be over after while). / Steal away to Jesus. (oh) / Steal away. Steal Away Home. / Steal Away to Jesus. / I haven’t got long to stay here. / I haven’t got long to stay here. (Hallelujah steal away). / I haven’t got long to stay here”

“Escabullirse, / Escabullirse hacia Jesús / Escabullirse / Escabullirse a casa / Yo ya no tengo tiempo para estar aquí / Mi Señor me llama / Me llama por el trueno / La trompeta suena en mi sagrada alma / Yo no tengo tiempo para estar aquí / Los verdes árboles están inclinados / los pecadores están temblando / La trompeta suena en mi alma / Y yo no tengo tiempo para estar aquí. / Escabullirse (en la medianoche) / Escabullirse (cuando necesitas algo de fuerza) / Escabullirse (cuando tu corazón es duro) / Escabullirse hacia Jesús / Mi Señor me llama / Puedo oírle llamándome por los relámpagos / La trompeta suena en mi alma / Y yo no tengo tiempo para estar aquí. / Escabullirse hacia Jesús”.

Otras versiones: 1, 2, 3

The Gospel Train’s A’Comin’

Esta canción es un espiritual tradicional Afro-Americano publicado por primera vez en 1872 como una de las clásicas de Fisk Jubilee Singers. En ella se les decía a los esclavos que debían estar preparados para la huida, había que tomar el “Tren del Evangelio”. El Gospel Train, era un código para el Underground Railroad.

“The Gospel train’s a’comin’ / I hear it just at hand / I hear the car wheel rumblin’ / And rollin’ thro’ the land / Get on board little children / Get on board little children / Get on board little children / There’s room for many more / I hear the train a’comin’ / She’s comin’ round the curve / She’s loosened all her steam and brakes / And strainin’ ev’ry nerve / The fare is cheap and all can go / The rich and poor are there / No second class aboard this train / No difference in the fare The Gospel Train’s A’Comin'”

“El tren del Evangelio está llegando / Lo oigo casi a mano / Oigo la rueda del coche circulando / y rodando por la tierra. / Súbete pequeño / Súbete pequeño / Hay sitio para algunos más / Oigo el tren llegando / Ella (la locomotora) está llegando / Ella está llegando al doblar la curva / Ella soltó todo su vapor y los frenos / Y se está esforzando al máximo. / El precio es barato y todos pueden ir / El rico y el pobre están ahí / No hay segunda clase a bordo de este tren / No hay diferencia en el precio, el tren del Evangelio está llegando”

Otras versiones: 1, 2,

Go Down Moses

La canción ” Go Down Moses “es otra canción espiritual que representa la historia bíblica de Moisés conduciendo a su pueblo a la libertad, y es considerada por algunos como una referencia en clave a los conductores en el underground railroad. El opresor en la canción es el faraón, pero en la vida real el opresor habría sido el propietario de esclavos.

“Go down Moses / way down in egypt land / tell old Pharaoh to / let my people go!
When Israel was in Egypt land…/ let my people go! / Oppressed so hard they could not stand… / let my people go! / So the God said: go down, Moses / way down in Egypt land / tell old Pharaoh to / let my people go! / So Moses went to Egypt land…/ let my people go! / He made old Pharaoh understand… / let my people go! / Yes the Lord said : go down, Moses / way down in Egypt land / tell old Pharaoh to /let my people go! / Thus spoke the Lord, bold Moses said:/ let my people go! / If not I’ll smite, your firstborns dead / let my people go! / God, the Lord said : go down, Moses / way down in Egypt land / tell old Pharaoh to / let my people go! / Tell all pharaoes / to let my people go.”

“Desciende Moisés / Baja a la tierra de Egipto / Dile al viejo Faraón / deja ir a mi pueblo / Cuando Israel estaba en la tierra de Egipto / (¡Deja ir a mi pueblo!) / Oprimidos tan duramente ellos no podían permanecer / (¡Deja ir a mi pueblo!) / Entonces el Señor dijo: / Desciende, Moisés / baja a la tierra de Egipto / dile al viejo Faraón que / Deja ir a mi pueblo. / Entonces Moisés fue a la tierra de Egipto / (¡Deja ir a mi pueblo!) / El hizo entender al viejo Faraón / (¡Deja ir a mi pueblo!) / Si, el Señor dijo: / (¡Deja ir a mi pueblo!) / Desciende, Moisés / Baja a la tierra de Egipto / dile al viejo Faraón que / deja ir a mi pueblo / (¡Deja ir a mi pueblo!) / “Esto manifestó el Señor”, el audaz Moisés dijo: / (¡Deja ir a mi pueblo!) / Si no Yo te castigaré y tu primogénito morirá / (¡Deja ir a mi pueblo!) / Dios, el Señor dijo: / Desciende, Moisés / baja a la tierra de Egipto / dile al viejo Faraón que / deje ir a mi pueblo / (¡Deja ir a mi pueblo!).”

Esta es la versión que popularizó Louis Armstrong.

[

Otras versiones interesantes: 1, 2, 3

Wade in the Water (Arranged by H.T. Burleigh)

Esta canción tiene una clara referencia Bíblica al Éxodo de los israelitas para escapar de Egipto. La letra parece indicarles que es el momento de dejar la tierra y marchar por el agua como estrategia para poder escapar de sus perseguidores. “Wade in the Water” fue un popular éxito instrumental interpretado por Ramsey Lewis Trio (1966). Algunos años antes ya hubo una versión por The Golden Gate Quartet (1946), y hay una de Billy Preston (1968), y otra versión muy conocida es la de Eva Cassidy (1997).

Wade in the Water, / Wade in the Water, Children. / Wade in the Water. / God’s gonna trouble the water. / Well, who’s that yonder dressed in Red? / God’s gonna trouble the water. / Must be the children that Moses led. / God’s gonna trouble the water. / Who’s that yonder dressed in White? / God’s gonna trouble the water. / Must be the children of the Israelites. / God’s gonna trouble the water. / Who’s that yonder dressed in Blue? / God’s gonna trouble the water. / Must be the Children now, let them through. / He’s gonna trouble the water.”

“Caminad por el agua, / Caminad por el agua, niños. / Caminad por el agua. / Dios va a agitar el agua. / Bien, ¿quién es aquel vestido de rojo? / Dios va a agitar el agua. / Deben ser los hijos que Moisés condujo. / Dios va a agitar el agua. / ¿Quién es aquel vestido de blanco? / Dios va a agitar el agua. / Deben ser los hijos de los Israelitas. / Dios va a agitar el agua. / ¿Quién es aquel vestido de azul? / Dios va a agitar el agua / Deben ser ahora los Niños, dejémoslos pasar. / El, va a agitar el agua.”

Otras versiones interesantes: 12

Hay sin duda muchas otras canciones asociadas al underground railroad, pero con la selección que hemos incluido, podemos hacernos una idea del enorme espíritu de lucha, por algo tan preciado como la libertad, con el que están compuestas sus letras y la fuerza de su música. Hemos intentado aportar diferentes de versiones, algunas sorprendentes, para explicar con imágenes y sonidos, lo que fue una parte importante de la música Afroamericana del siglo XIX y XX, y que llega hasta nuestros días. John Coltrane compuso un tema titulado “Song of the Underground Railroad” en su album “Africa/Brass” (1961).

Como conclusión podemos decir que los historiadores parecen estar de acuerdo en que si que existió una red secreta compuesta por personas y lugares, que apoyó y ayudó a miles de esclavos a huir camino de su libertad, hacia las tierras del Norte Libre, hacia Canadá. Esa red se llamaría “Underground Railroad”. Sobre lo que ya no todos, historiadores e investigadores, se ponen de acuerdo es sobre si existieron además unas serie de Códigos o Mensajes ocultos, tanto en los Quilts, como en las canciones de Gospel y otras muchas que cantaban los esclavos. Si estos Códigos pertenecen a la parte del Mito o Leyenda Urbana con el que muchas veces se adornan historias importantes, es algo que queda ahí, para consultar en las diferentes fuentes que hemos incluido sobre el tema. Como historia, es apasionante y creemos que merecía la pena incluirla en este blog.

NOTA:  Todas la imágenes, fotos, vídeos, letras, links y algunos de los comentarios incluidos en las tres partes del post, están encontrados en la Web, y aportados aquí sin ninguna intención comercial, solo divulgativa. Si el propietario de los derechos no quiere que aparezcan en este blog, por la razón que sea, por favor enviarnos un correo a la dirección anjanapatch@anjanapatchwork.com , Gracias.

All images, pictures, videos, lyrics, links and some comments enclosed in the three parts of this post, are from the Web, and It has any commercial purposes, only for information. If the owner of copyright don’t want for any reason, that appears in this blog, please send us an e-mail to anjanapatch@anjanapatchwork.com , Thank you.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest

Share This